ISSN: 1814-3520(print)
ISSN: 2500-1590(online)
12+
Вестник Иркутского государственного технического университета
Поиск по сайту

ПРОБЛЕМА СООТНОШЕНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО И НАРОДНО-РАЗГОВОРНОГО ВАРИАНТОВ ЯЗЫКА КАК ВИДОВ ГОРОДСКОЙ КОММУНИКАЦИИ В СВЕТЕ КИРИЛЛО-МЕФОДИЕВСКОЙ ТРАДИЦИИ

Прядко Игорь Петрович

2015 / Номер 11(106) 2015 [ Гуманитарные науки ]

Сопоставляются две грамматические традиции, оказывавшие в Средние века решающее влияние на подходы к проблемам литературы и языка, - традиция, идущая от переводческой практики Кирилла и Мефодия, и языковая практика средневекового Запада, основанная на грамматической концепции, нашедшей отражение в учебнике римского филолога Элия Доната. Автор обращается к свидетельствам деятелей культуры западного Средневековья и к оценкам, данным представителями восточно-христианской книжности. Среди них упоминаются просветитель англосаксов король Альфред, авторы «Повести временных лет», «Пролога». На основании высказанных ими оценок определяются основные черты кирилло-мефодиевской традиции, с одной стороны, и языковой теории средневекового Запада, с другой. Обращено внимание на грамматические формы, которым эти традиции приписывали особое сакральное значение. Дан анализ просветительской деятельности уроженцев греческого города Салоники монахов-миссионеров IX в. Кирилла и Мефодия. Предпринята попытка уточнить объем и содержание понятий кирилло-мефодиевская традиция , пословный перевод , грамматическая теория Средневековья , литературно-письменный язык Сред невековья. Анализируются факторы, оказывающие влияние на изменение кирилло-мефодиевской книжности.

Ключевые слова:

кирилло-мефодиевская традиция,литургия,народно-разговорный язык,традиция перевода,книжные справы,Евангелие-апракос,Cyril and Methodius tradition,liturgy,folk spoken language,translation tradition,book spravy (Russian Church activities on editing and translation of religious books),Apracos Evangeliar

Библиографический список:

  1. Аванесов Р.И. К вопросам периодизации истории русского языка // Славянское языкознание: сб. докл. VII Междунар. съезда славистов (Варшава, 21-28 августа 1973 г.). М.: Наука, 1973. С. 5-24.
  2. Беляков А.А. О содержании наследия равноапостольных Кирилла и Мефодия и его исторические судьбы // Вестник Международного Славянского университета. Вып. II. 1997. С. 12-14.
  3. Верещагин Е.М. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Ч. 1. Переводческая техника Кирилла и Мефодия. М.: Изд-во. МГУ, 1971. 255 с.
  4. Верещагин Е.М. К дальнейшему изучению переводческого искусства Кирилла и Мефодия и их последователей: доклад на IX Междунар. съезде славистов (Киев, 1983 г). М.: ИРЖАП, 1982. 86 с.
  5. Верещагин Е.М. Христианская книжность Древней Руси. М.: Наука, 1996. 207 с.
  6. Егер О. Всемирная история: в 4 т. СПб.: Специальная литература, 1997-1999. Т. 2. Средние века. 1997. 690 с.
  7. Живов В.М. Роль русского церковнославянского в истории славянских литературных языков // Актуальные проблемы славянского языкознания. М.: Изд-во МГУ, 1988. С. 49-98.
  8. Житие Константина // Сказания о начале славянской письменности / отв. ред. В.Д. Королюк. М.: Наука, 1981. С. 70-92.
  9. История немецкой литературы: в 5 т. / редкол.: Б.И. Пуришев [и др.]. М.: Изд-во АН СССР, 1962. Т. 1. IX-XVII вв. 470 с.
  10. Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. М.: Наука, 1988. 189 с.
  11. Оболенский Д. Византийское содружество наций. Шесть византийских портретов. М.: ЯНУС-К, 1998. 653 с.
  12. Повесть временных лет по Лаврентьевской летописи 1377 г. // Повесть временных лет / под ред. В.П. Адриановой-Перетц. Ч. 1. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950. С. 5-202.
  13. Рыбаков Б.А. Киевская Русь и русские княжества XII-XIII вв. 2-е изд., доп. М.: Наука, 1993. 565 с.
  14. Успенский Б.А. Языковая ситуация в Киевской Руси и ее значение для русского литературного языка. М.: Изд-во МГУ, 1983. 144 с.
  15. Флоря Б.Н. Сказания о начале славянской письменности и современная им эпоха // Сказания о начале славянской письменности / отв. ред. В.Д. Королюк. М.: Наука, 1981. С. 5-69.
  16. Хабургаев Г.А. Старославянский язык как язык средневековой славянской культуры // Актуальные проблемы славянского языкознания. М.: Изд-во МГУ, 1988. С. 5-48.
  17. Grivec F. Konstantin und Method. Wiesbaden, 1960. 271 р.
  18. Jacobson R. St. Constantine’s Prologue to the Hospel // St. Vladimir’s Seminary Quartery. V.7. 1963. P. 14-19.
  19. King Alfred’s West-Saxson Version of Gregory’s Pastoral Care from the natton Ms. and the cotton MSS / ed. Henry Sweet. London, 1934. 508 р.
  20. Melissa. Ein byzantisches Florelegium Grichischer und altrussischer Nachdruck der Ausgabe von V. Semenov. Muenchen, 1968. 444 р.
  21. Proglasь suetu Evangelju // Grivec F. Konstantin und Method. Р. 219-220.

Файлы:

Язык

Лицензия Creative Commons
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная
Количество скачиваний:2237