Кутяева Ольга Михайловна
2014 / Номер 1 (84) 2014 [ Гуманитарные науки ]
Статья представляет анализ мыслительной деятельности переводчика, осуществляющего перевод в дискурсе экспертного сообщества. Материалом для анализа послужили переводческие записи и непосредственные наблюдения автора и его коллег – переводчиков международного турнира по хоккею с мячом. Определяется профессиональный круг интерпретации как процесс накопления и структурирования знания, включающий предпонимание. Этот процесс рассматривается как основа процедурализации знания переводчика о предмете перевода, специфика которого определена конкретным профессиональным контекстом. Маркером процедурного знания выступает сформированный интерпретативный фрейм, т.е. система закономерных соответствий, мотивированных и структурированных в соответствии с событием, в рамках которого осуществляется перевод.
Ключевые слова:
перевод,переводчик,дискурс экспертного сообщества,фрейм «бенди/bandy»,декларативное знание,процедурное знание,процедурализация,профессиональный круг интерпретации,interpretation,interpreter,expert community discourse,“bandy” frame,declarative knowledge,procedural knowledge,procedural knowledge development,professional hermeneutic circle
Библиографический список:
Файлы: