ISSN: 1814-3520(print)
ISSN: 2500-1590(online)
12+
Вестник Иркутского государственного технического университета
Поиск по сайту

К ВОПРОСУ ФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ, ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ПРОГРАММЕ «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА С ЛИСТА)

Синёва Юлия Олеговна , Крапивкина Ольга Александровна

2014 / Номер 12(95) 2014 [ Гуманитарные науки ]

Предлагается рассматривать перевод с листа как самостоятельный вид переводческой деятельности, требующий формирования и развития особых навыков, отличных от тех, которые необходимы письменным и устным переводчикам. Предпринимается попытка опровергнуть точку зрения на перевод с листа лишь как на инструмент подготовки устных переводчиков. Предлагается ряд упражнений, направленных на формирование и развитие у студентов, обучающихся по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», специфических навыков, необходимых для осуществления данного вида переводческой деятельности. Статья носит теоретико-методологический характер.

Ключевые слова:

перевод с листа,письменный перевод,устный перевод,подготовка переводчиков,профессиональные компетенции,sight translation,(written) translation,interpreting,training of translators,professional competences

Библиографический список:

  1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб: Союз. 288 с.
  2. Валеева Н.Г. Введение в переводоведение. М.: Изд-во РУДН, 2006. 253 с.
  3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учеб. пособие. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
  4. Крапивкина О.А. Перевод с листа и его статус в процессе подготовки переводчиков // Современная наука: актуальные вопросы теории и практики. 2014. № 11-12. С. 71-73.
  5. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? М.: Готика, 1999. 176 с.
  6. Нелюбин Л.Л., Князева Е.Г. Переводоведческая лингводидактика: учебно-метод. пособие. М.: Флинта, 2009. 340 с.
  7. Фраш С.С., Максютина О.В. Перевод с листа как самостоятельный вид перевода // Вестник ТПГУ. 2010. Выпуск 4 (94). С. 76-80.
  8. Agrifoglio M. Sight translation and interpreting: a comparative analysis of constraints and failures // Interpreting. 2004. Vol. 6/1. P. 43-67.
  9. Erzoslu E. Training of Interpreters: Some Suggestions on Sight Translation Teaching // Translation Journal. 2005. Vol. 9 (4). P. 123-141.
  10. Lambert S. A human information processing and cognitive approach to the training of simultaneous interpreters // Languages at Crossroads. 1988. P. 379-387.
  11. Percival C. Techniques and presentation // The translator’s handbook. London: Aslib. 1983. P. 89-97.
  12. Seleskovitch D. L’Enseignement de la traduction a vue // Revue de Phonetique Applique. 1983. P. 165-168.
  13. Weber W. The importance of sight translation in an interpreter training program // ATA Scholarly Monograph Series. 1990. Vol. IV. P. 44-52.

Файлы:

Язык

Лицензия Creative Commons
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная
Количество скачиваний:8041