ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ
Попова Анна Юрьевна , Корепина Наталья Алексеевна
2015 / Номер 1(96) 2015 [ Гуманитарные науки ]
Рассматривается явление безэквивалентной лексики и ее природа. Приводится типология безэквивалентной лексики, где особое внимание уделяется типам, встречающимся в научно-технической литературе в сфере технологии художественной обработки материалов. На основании типологии описываются переводческие методики, традиционно используемые для перевода того или иного типа безэквивалентной лексики. Даются рекомендации для перевода отдельных групп терминов в литературе по геммологии и ювелирному делу.
Ключевые слова:
безэквивалентная лексика,лакуна,термины,перевод,non-equivalent vocabulary (culture-specific vocabulary),lacuna,terms,translation
Библиографический список:
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
- Влахов С.И. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 340 с.
- Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.: Союз, 2005. 320 с.
- Лобацкая Р.М. Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций. Англо-русский словарь ювелирных терминов. Иркутск: Изд-во ИрГТУ, 2012. 128 с.
- Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. 544 с.
- Червенкова И.В. Об эквивалентах в сопоставительном исследовании лексики // Динамика языковых процессов: история и современность: сб. науч. тр. к 75-летию со дня рождения проф. Пенки Филковой. София: ХеронПрес, 2004. C. 324-329.
- Holschuh B. The jeweler's studio handbook: traditional and contemporary techniques for working with metal and mixed media materials. Massachusetts: Quarry Books, 2009. 176 p.
- Kitawaki H. Identification of melee-size synthetic yellow diamonds in jewelry // Gems & gemology. 2008. V. 44. № 3. P. 202-213.
- Manutchehr-Danai M. Dictionary of gems and gemology third edition. Heidelberg: Springer, 2008. 1037 p.
- Spier J. Byzantium and the west: jewelry in the first millennium. N.Y.: Paul Holberton publishing, 2012. 208 p.
Файлы: